10 de agosto de 2011

Ossos do ofício

Diariamente, recebo no e-mail profissional propostas de colaboradores que pretendem trabalhar com a minha empresa em regime de tele-trabalho. Claro que em todas estas mensagens se apanham textos bem escritos, textos cheios de erros ortográficos (esses morrem logo na praia) e outros que tentam ser inovadores ou mais inventivos nos textos de apresentação: umas vezes até resulta bem, na maioria das ocasiões nem por isso.
Adiante, hoje chegou mais um desses emails, oriundo da Ásia, China mais propriamente, muito profissional, bem elaborado e com boas referências. A pièce de résistance é a nota no final do email:
"ALWAYS deliver QUALITY translation ON TIME.
ALWAYS reply Emails WITHIN 20 minutes except sleeping time. (2.AM-3.PM GMT)"
Ou seja: basicamente, alerta para o facto de não responder ao e-mails enquanto dorme (coisa que também não consigo fazer), e depois afirma dormir 13 horas por dia! (outro feito muito longe de poder alcançar). Cada vez me convenço mais que esta malta da tradução tem cada mania...

2 comentários:

  1. Pois ele há quem trabalhe 13 horas, agora a dormir 13 horas é capaz de não ter muito trabalho.

    Digo eu.LOLLLL

    ResponderEliminar
  2. Deve ser aquilo a que chamam produtividade eheh

    ResponderEliminar